問い合わせ / Contact

記事内に商品プロモーションを含む場合があります

English introduction follows Japanese.

本業が多忙のため、個別の質問はお答えできないことが多いです、あらかじめご了承下さい(各記事のコメント欄に記載頂きましたら気づいた際に簡単に回答するようにしております)。

現在は、業界活性化への貢献(世間の皆様に風俗や夜のお店の魅力を知って頂きたい)のため、店舗様、メディア様を対象に以下の内容を主に承っております。

ご相談、事前のお打ち合わせも積極的にさせて頂いておりますので、お気軽にお申し付けください。

[公開可能な実績]

[店舗様の取材]

風俗・リフレ・ナイトスポット関連のレポートのご依頼は、以下の条件で承っております。

  1. 店舗様公式ページから当サイトへのリンク(rel=”follow”)のご設定をお願い致します(相互ではありません。当サイトからはリンク無し)。具体的な設定の形はお問合せ時にご連絡致します。
  2. 執筆記事の掲載は弊媒体になります(他媒体への寄稿は行っておりません)
  3. 記事の形式は1店舗様1記事完結:お店の概要説明+体験談/インタビューとなります(複数回の訪問の場合は同一記事に加筆)
  4. 表現や言い回し等の軽微な修正は承りますが、大きな書き換えは承りかねます。掲載完了後は、店舗様情報(住所など)等の細かな部分は随時対応致しますが、他の部分の加筆修正は原則致しません。ただし、再度体験をしたうえで記事の加筆修正は承っております。「自分が確認していないことをユーザには伝えられない」という顧客志向に基づくものですので、ご理解をお願い致します。
  5. 記事は店舗様からリンクを設定して頂いている限り半恒久的に掲載致します
  6. 性質上、必ずしも店舗様への集客に貢献できる訳ではございませんので、ご承知置き下さい。
  7. 執筆料、旅費交通費等、当方へお支払い頂くものはございません。

上記全てに関してご了承頂けます旨の記載がないご相談には、回答しかねることがございます。

長々と書いてますが、ざっくばらんに申しますと…

サラリーマンで時間がないので、悪いようには書きませんからザックリな内容でご容赦お願い致します…

というような思いでございます。

あくまで趣味の延長でございまして、マッタリやっておりますのでご容赦頂けますと幸いです。

記事の内容につきまして

体験談の部分は、露骨な表現を伏字(〇〇、××など)にする、女性へのインタビューというソフトな内容に変更、の対応が可能です。

※経験上、記事の魅力は下がってしまう可能性があるとは思料致しますが…

既に掲載している記事でも、上述のリンク設定を頂けましたら差し替え致しますので、ご都合に応じてお申し付け頂けますと幸甚でございます。

コンパニオン様のお名前は記載しておりませんが、掲載ご希望の場合はお申しつけ下さい。また、可能な範囲で店舗様のお写真(問題のある部分は勿論掲載無し)の撮影、記事でのご紹介をさせて頂けますと大変嬉しく存じます。こちらで内部写真を許可なく掲載することはございません。

[メディア様の取材・寄稿]

メディア様の取材・寄稿のご依頼は、以下の条件で承っております。

  1. WEBメディア様の場合は当サイトへのリンク(rel=”follow”)のご設定をお願い致します(相互ではありません。当サイトからはリンク無し)。具体的な設定の形はお問合せ時にご連絡致します。
  2. 表現や言い回し等の軽微な修正は承りますが、大きな書き換えは承りかねます。掲載完了後の加筆修正は原則致しません。
  3. 性質上、必ずしもメディア様への集客に貢献できる訳ではございませんので、ご承知置き下さい。
  4. 執筆料、旅費交通費等、当方へお支払い頂くものはございません。

上記全てに関してご了承頂けます旨の記載がないご相談には、回答し兼ねることがございます。

[Introduction of oversea night spots]

Akira has been introduced oversea night spots (e.g.) brothel, sexual services to Japan customers.

Please kindly provide shop information (Including shop website URL) and offering message in English. I’ll be able to write your shop report to my weblog with below preconditions.

  1. Service fee is free (No need to support another cost)
  2. The article will be posted to only my weblog.
  3. Language of article is Japanese.
  4. Shop owner set introduction hyper link from your homepage to my weblog. Not mutual link.

Please notice that I need to adjust the visiting date because my schedule is full for another several months.

Especially, below cities are desirable because I regularly visit on business.

Jakarta, Bangkok, Ho Chi Minh, Frankfurt am Main, Munich, Moscow, Vladivostok, Taipei, Manila, Angeles, Zurich

If you are not a shop owner and have information about oversea brothels, I’m happy if you share these information with me.

Please feel free to contact me if you are interested.

    コメント

    1. 井出尚文 より:

      エアロビ親父です、妻子持ち娘2人です。よろしくお願いします。

    2. こんにちは。
      初めまして、私は韓国人の「ドラちゃん」と申します。
      サイトを拝見して、とても詳しい韓国の風俗事情掲載がされていて驚きました。
      私は、韓国で日本人の方に「按摩、フルサロン、エスコートアガシ」案内しています。
      アキラさんのサイトに私のホームページのリンクを掲載していただきたくご連絡しました。

      https://korea-fuzoku.com/

      ご検討いただけるのであれば、掲載方法や費用などご相談させていただければと思っております。
      リンクを掲載していただける場合は、費用のお支払いはもちろん、アキラ様が不利益を被らないよう、コンプライアンスを遵守します。
      ぜひ前向きにご検討いただければと思います。
      また、アキラ様が韓国にいらっしゃった際は日本人の方がアクセスが難しいお店を無料でご紹介させていただきます。
      ご検討いただける際は下記のメールアドレスまでご連絡ください。

      よろしくお願い致します。